一屠暮行全文翻译启示(一屠暮行原文及翻译)
关于一屠暮行全文翻译启示,一屠暮行原文及翻译这个很多人还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、暮:傍晚。
2、2、行:走,行走。
3、3、为:被。
4、4、逼:逼迫。
5、5、道:道路。
6、6、夜:夜里。
7、原文一屠暮行,为狼所逼。
8、道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。
9、狼自苫中探爪入。
10、屠急捉之,令不可去。
11、但思无计可以死之。
12、惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。
13、极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。
14、出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。
15、遂负之以归。
16、非屠,乌能作此谋也?译文:有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。
17、路旁有个农民留下的草棚,他就跑进去趴在里面。
18、凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不让它离开。
19、但是没有办法可以杀死它,只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。
20、(屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿捆起来。
21、出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。
22、四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。
23、屠夫就把它背回去了。
24、(如果)不是屠夫,谁有这个办法呢?出处:《聊斋志异》——清·蒲松龄扩展资料创作背景蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。
25、他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。
26、一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识;生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。
27、因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。
28、参考资料来源:百度百科——巧计杀狼。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。